爱游戏:InnoSpark分享海外公司掘金亚洲市场的4点建议

InnoSpark是一家韩国独立移动游戏开发商,旗下拥有《龙的朋友》(Dragon Friends)和《英雄天空》(Heroes Sky)等游戏。近日,这家公司首席执行官Jae Chan Shin在供稿英国老牌游戏产业媒体Develop的一篇文章中,分享了他对海外手游公司掘金亚洲市场的几点建议。

基于本公司在亚洲市场的经验,我们认为这是一个利润空间非常大的市场。对开发商来说,如果移动互联网基础设施到位,人口稠密的亚洲国家具有巨大增长潜力。

但无论亚洲市场价值多大,海外开发商探索这个市场都存在一定风险——对不熟悉亚洲文化和亚洲玩家喜好的欧美开发商来说尤其如此。接下来我将与规模相对较小的独立工作室分享一些小技巧,希望能够帮助他们进入亚洲市场。

先对语言进行本地化,再对内容进行本地化

对每一家希望面向亚洲市场发布游戏的海外开发商来说,对语言做本地化都是最重要的一个步骤。

与欧洲和拉丁美洲玩家相比,亚洲国家拥有非常独特的预言,且玩家不太熟悉英文。因此,亚洲玩家对外语会更敏感,很有可能放弃那些只支持西方语言的游戏。

站在开发者的立场,我们或许可以考虑创作文本量较少,对语言本地化需求较小的游戏。但如果游戏内不可避免地出现文本,那么在面向亚洲市场推出游戏前,必须对文本进行翻译。这一点至关重要。

除了游戏内文本之外,开发者应当对游戏名称、关键字和其在应用商店内的描述进行本地化工作。根据移动应用市场研究公司App Annie在2011年9月发布的一份数据报告显示,在当时韩国iPhone畅销应用前25名中,60%以上应用都以韩文显示名称。这个现象在其他东亚国家市场,如中国和日本同样明显。

显而易见的是,亚洲玩家体验英文应用并在应用内发生付费行为的概率,比其他国家玩家要低得多。有鉴于此,如果海外开发商真的希望在亚洲赚钱,就必须将针对目标市场语言,对应用进行本地化。

如果拥有足够充裕的时间和资源,开发者还可以考虑对游戏内容进行本地化,这将帮助他们围绕游戏产品,制定面向目标市场的营销战略,从而更高效地触达目标玩家。从这个角度来说,开发者既要确保游戏具备吸引全球玩家的通用元素,也应考虑在研发后期加入吸引特定地区用户的内容。

举例来说,《英雄天空》的创作灵感源于古希腊神话,但现在这款游戏中的玩家可选角色已经超过100,是我们基于世界各地的神话和历史设计的。譬如下图中的猴王孙悟空。

在游戏设计中植入社交元素

通常来讲,亚洲玩家更偏爱那些拥有强社交元素的游戏。在InnoSpark,我们建议开发者在设计游戏的过程中就加入社交功能,让社交变成其核心功能之一,而不再是游戏开发完成后再使用Kakao或LINE等社交媒体。

由于不同游戏需要不同的社交功能,InnoSpark为公司旗下每一款游戏都开发了定制化的社交功能。例如,《龙的朋友》游戏内拥有特别的社交元素——玩家可以交友并彼此帮助。

通过数据分析,调整游戏平衡性

任何一款移动游戏要想持续成功,数据分析都至关重要。开发者需要谨记一点,在亚洲不同国家,玩家对游戏难度和平衡性的接受程度有可能存在很大差异。

在条件允许的前提下,开发者可以考虑在推出游戏前组织焦点测试,尝试了解目标市场玩家对游戏平衡性的期望值。与此同时,通过A/B测试优化游戏图标和截图也很重要,因为在应用商店,图标和截图有可能对游戏体验率产生重大影响。而在游戏上架后,开发者也需要持续追踪和研究数据,并基于数据对游戏内容做必要调整。

在移动基础设施欠发达的国家支持多平台

海外开发者还需要注意的一点是,亚洲各国科技发展程度并不一致。如果希望在移动互联网基础设施欠发达的国家发布游戏,开发者就需要考虑其他平台。

《英雄天空》和《龙的朋友》登陆了移动和PC平台。事实上,我们发现《英雄天空》在Facebook PC Canvas的用户量正逐渐增长,而我们并未为此花钱营销。这也许是因为,相当比例的东南亚玩家仍使用PC玩游戏。使用Unity等跨平台引擎能够帮助开发者面向多个平台开发游戏,同时达到降低成本的目的。

虽然亚洲拥有巨大人口基数,游戏市场极具盈利潜力,但到目前为止,规模较小的海外开发商还很难在亚洲市场获得成功。不过,《糖果苏打传奇》和《部落冲突》等欧美游戏在亚洲多个市场的成功表明,亚洲玩家也欢迎来自欧美公司的游戏产品。独立开发团队要想进入亚洲市场,也许难以避免地要与当地公司合作,但前述几条建议或许能够帮助他们形成良好开局。

玩球直播球会体育球会体育球会体育球彩直播